Nuevo
Significado de: NUEVO en el NT.
A. ADJETIVOS 1. kainos (kainov", 2537), denota nuevo, de aquello que es no acostumbrado, desusado; no nuevo en tiempo, sino nuevo en forma o cualidad, de diferente naturaleza de aquello con lo que se contrasta como viejo. ««Las nuevas lenguas», kainos, de Mc 16.17 son las «otras lenguas», jeteros, de Act_2:4: Estos lenguajes, sin embargo, eran «nuevos» y «diferentes» no en el sentido de que nunca hubieran sido oídos con anterioridad, ni a que fueran nuevos para los oyentes, porque es evidente, en base del v. 8, que no es así; eran nuevas lenguas para los que hablaban, diferentes de aquellas en las que estaban acostumbrados a hablar. »Las cosas nuevas que el evangelio introduce para la presente obediencia y realización son: un nuevo pacto (Mat_26:28, TR); un nuevo mandamiento (Joh_13:34); un nuevo acto creativo (Gl 6.15); una nueva criatura (2Co_5:17); un nuevo hombre, esto es, un nuevo carácter de humanidad, espiritual y moral, en conformidad a la pauta de Cristo (Eph_4:24); un nuevo hombre, esto es, «la iglesia que es su Cuerpo (el de Cristo)» (Eph_2:15). »Las cosas nuevas que se han de recibir y disfrutar en el más allá son: un nombre nuevo, del creyente (Rev_2:17); un nuevo nombre, del Señor (Rev_3:12); un cántico nuevo (Rev_5:9); un cielo nuevo y una tierra nueva (Rev_21:1); la nueva Jerusalén (Rev_3:12; 21.2); «Y el que estaba sentado en el trono dijo: He aquí, yo hago nuevas todas las cosas» (Rev_21:5)» (de Notes on Galatians, por Hogg y Vine, pp. 337-338). 2. neos (nevo", 3501), significa nuevo con respecto al tiempo, lo que es reciente. Se usa de los jóvenes, y así se traduce, especialmente en el grado comparativo neoteros, «más joven», «menor»; así, lo que es neos puede ser una reproducción de lo viejo en cualidad o carácter. Neos y kainos se usan en ocasiones de lo mismo, pero existe una diferencia, como ya se ha indicado. Así, el «nuevo hombre» en Eph_2:15 (kainos) es nuevo en cuanto a que difiere de carácter; lo mismo en 4.24 (véase Nº 1); pero el «nuevo hombre» en Col_3:10 (neos) destaca el hecho de la nueva experiencia del creyente, empezada recientemente, y aún en proceso. «El hombre viejo en él … data de tan lejos como Adán; ha nacido un hombre nuevo, que por ello recibe esta apropiada apelación» (esto es, neos), Trench, Synonyms,¶lx. El nuevo pacto en Heb_12:24 es nuevo (neos) en comparación con el pacto mosaico, casi mil quinientos años anterior; es nuevo (kainos) en comparación con el pacto mosaico, que es viejo en carácter, ineficaz (8.8, 13; 9.15). El vino nuevo de Mat_9:17; Mc 2.2; Luk_5:37-39, es neos, como de reciente producción; el vino nuevo del reino (Mat_26:29; Mc 14.25), es kainos, por cuanto será de diferente carácter que el de este mundo. Néos se utiliza metafóricamente en 1Co_5:7 «nueva masa». Para el comparativo neoteros, véanse JOVEN, MENOR. 3. prosfatos (provsfato", 4372), que originalmente significaba recién muerto, recibió el sentido general de nuevo, aplicado a flores, aceite, desgracia, etc. Se utiliza en Heb_10:20, del «camino … vivo» que Cristo «nos abrió a través del velo, esto es, de su carne» (lo cual significa su muerte expiatoria mediante la ofrenda de su cuerpo, v. 10).¶ En la LXX, Num_6:3; Deu_32:17; Psa_81:9; Ec 1.9.¶ Cf. el adverbio prosfatos, «recién» (Act_18:2).¶ 4. agnafos (a[gnafo", 46), sin cardar (a, privativo; knapto, cardar lana). Se traduce «nuevo» en Mat_9:16 y Mc 2.21 (RVR); RV traduce más acertadamente como «recio», al igual que VM y Besson; NVI traduce «burdo». Estas traducciones, «recio» o «burdo», dan el verdadero sentido del vocablo original.¶ Notas: (1) El verbo anastauroo se usa en Heb_6:6, «crucificando de nuevo»; véase CRUCIFICAR, A, Nº 2; (2) neomenia o noumenia, se utiliza en Col_2:16 «luna nueva»; véase LUNA, Nº 2; (3) palin, adverbio que significa «otra vez», «de nuevo», se traduce de esta última forma en varios pasajes, como p.ej., Mat_21:36; 26.44, etc.; véase , Nº 2, y también ASIMISMO, OTRA VEZ; (4) xenos es un adjetivo que significa ajeno, extranjero, y, utilizado de dioses ajenos, se traduce «nuevos dioses» en Act_17:18 (RV, RVR; RVR77, VHA: «divinidades extrañas»; VM: «dioses extranjeros»); véanse EXTRANJERO, FORASTERO, AJENO, DESCONOCIDO, EXTRAÑO. B. Nombre kainotes (kainovth", 2538), relacionado con kainos, se utiliza en las frases: (a) «novedad de vida» (Rom_6:4, RV, RVR77), esto es, vida de una cualidad nueva (véase A, Nº 1); el creyente, al ser una nueva criatura (2Co_5:17), tiene que conducirse de una manera coherente a esto en contraste a su antigua manera de vivir; (b) «novedad de espíritu» (Rom_7:6, RV, RVR77, margen), dicho de la manera en que el creyente sirve al Señor. En tanto que la frase significa la nueva vida del espíritu vivificado del creyente, es imposible disociar esto (de un modo objetivo) de la operación del Espíritu Santo, por cuyo poder se rinde el servicio. En RVR estos pasajes se traducen, respectivamente, «vida nueva» y «régimen nuevo del Espíritu».¶
135 Resultados encontrados en